Traduction des diplomes français
Abonnez-vous a cette discussion
Nouvelle discussion
Bonjour,
J'envisage de reprendre mes études et je me suis renseignée auprès de la RMIT au Vietnam. Ils me demandent de leur fournir mes diplômes traduits.
Est-ce que vous avez déjà été confrontés à ce genre de demande? Et si oui, comment vous en êtes vous sorti?
Je vous remercie par avance pour vos réponses.
Oui c'est courant.
Il faut passer par un service de traduction.
Celui que j'utilise et qui est conseillé par l'ambassade est :
Công Ty Tnhh Tư Vấn Việt Úc Châu
20 Trần Cao Vân, D1, Hồ Chà Minh, Vietnam
Bonjour.
Oui j'ai été confronté à ce problème pas au Việt Nam mais en Thailande pour l'obtention de mon permis de travail.
J'ai tout simplement fait traduire mes diplôme par un traducteur agréé.
Le traducteur corne loriginal et la traduction, y appose son tampon de facon que celui-ci soit pour moitié sur l'original et pour moitié sur la traduction et les agraphe ensemble, ensuite faites des photocopies sans enlever l'agraphe.
Demandez au consulat de France les adresses de traducteurs agréés.
Cordialement.
¸é±ð²Ôé
Je te remercie pour ta réponse.
Donc tu prends ton diplôme sous le bras, tu vas à l'adresse indiquée et ils te donnent un papier avec la traduction dessus.
C'est ça?
Bonjour,
C'est une procedure tout a fait normale appliquee dans tous les pays.
Tu donnes les documents a traduire et ils te delivrent un recu car il te les rendent quelques jours apres. C'est un peu plus long pour les traductions en francais.
Il y a un deuxieme traducteurs agree au 254 rue Nguyen Van troi (Phu Nhan) qui est moins cher que celui indique par le consulat au 20 rue Trần Cao Vân (au fond de l'impasse) mais il est plus loin.
tulmets a écrit:Bonjour,
J'envisage de reprendre mes études et je me suis renseignée auprès de la RMIT au Vietnam. Ils me demandent de leur fournir mes diplômes traduits.
Est-ce que vous avez déjà été confrontés à ce genre de demande? Et si oui, comment vous en êtes vous sorti?
Je vous remercie par avance pour vos réponses.
Bonsoir,
Je suis allée à côté de la Poste , je ne sais plus l'adresse, mais c'est facile à trouver - on prend à droite en sortant de la poste, on traverse une rue et c'est un grand bâtiment sur la droite... avec un vigile à la porte. - De mémoire, c'est 20 000 ou 40 000 dongs la feuille..
Bonne chance - cordialement - Hoankiem
Bonjour,
je vais donner une réponse qui ne répondra pas tout à fait à votre question, mais servira peut être pour d'autres qui seront confrontés à cette situation: faire les démarches en France.
Je me suis fait "arnaquer" par l'ambassade du Vietnam à Paris (un peu de ma faute aussi car je n'ai pas explicitement posé les bonnes questions) pour faire traduire des documents (diplôme, certificat de travail et casier judiciaire). Ca m'a couté environ 100 € pour 3 pages qui finalement n'étaient pas valides, et qui plus est traduit "à l'arrache", ma femme est vietnamienne et elle a halluciné en voyant la qualité de la traduction, digne d'un bon vieux google translate.
Donc finalement, je suis passé par une traductrice assermentée par le tribunal de Grenoble. Les étapes étaient les suivantes :
- Copies certifiées conformes des documents originaux dans une mairie.
- Traduction par la traductrice assermentée, qui s'est occupée ensuite d'aller dans une mairie pour faire certifier les traductions
- J'ai envoyé le tout (les photocopies conformes, et les traductions) au ministère des affaires étrangères, qui m'ont validé tous les documents.
Au final ça m'a couté moins cher et pris beaucoup moins de temps que de passer par l'ambassade, qui s'est vite empressée d'encaisser mon cheque sans jamais chercher à m'aider ou m'informer sur les démarches indispensables. Je leur avait indiqué que c'était pour travailler au Vietnam, certes j'aurais pu mieux me renseigner seul avant, mais on attends d'un service payant d'être un minimum guidé.
Maxime.
Ah oui quand même, c'est cher en France.
Pour info, rue Trần Cao Vân, au Vietnam, c'est dans l'ordre des 100k VND et vous avez le tampon rouge officiel.
Bonjour Ben de Saigon
C'est cher en France surtout si on s'adresse à l'ambassade du Vietnam et d'après ce que je comprends en prime le boulot est bâclé !
Par contre dans les institutions ¹ó°ù²¹²Ôç²¹¾±²ões ça ne semble pas être le cas...
Bonne journée !
Merci pour vos réponses. Mais pour être bien clair, s'agit-il de traductions ¹ó°ù²¹²Ôç²¹¾±²õ vers Vietnamien ou ¹ó°ù²¹²Ôç²¹¾±²õ vers Anglais?
Parce que la requète de la RMIT est d'avoir une traduction en Anglais. Du coup, c'est pas top simple pour trouver la bonne personne ici...
Bonjour.
Bizarre qu'au Việt Nam on vous demande une traduction en anglais.
Adressez vous à l'ambassade d'un pays anglophone.
¸é±ð²Ôé
Bonjour,
Les bureaux de traductions a HCM peuvent vous les faire dans plusieurs langues sans probleme.
Bien sur, le tarif varie en fonction de la complexite des langues.
Le francais est un peu plus cher et demande un peu plus de temps, ne serait-ce que parce que, parfois, plusieurs traducteur peuvent intervenir. Le traducteur en francais ne pratique, peut-etre que le francais et le vietnamien, il vous traduira donc le document francais en vietnamien, puis un autre traducteur specialise en anglais traduira la traduction vietnamienne en anglais... Si c'est un document complexe, la double traduction peut diluer en partie le sens, il n'y a qu'a voir les traductions de certains guides d'utilisateurs de materiels venant de pays ayant une langue complexe.
Si c'est un document complexe, la double traduction peut diluer en partie le sens, il n'y a qu'a voir les traductions de certains guides d'utilisateurs de materiels venant de pays ayant une langue complexe.
Oui, tout à fait...... et on aboutit à des traductions ... étranges et malheureusement peu compréhensibles.... - C'est le travail de ma belle-fille de redresser ça.... pas triste.....
Hoankiem
Bonjour.
Oui c'est ainsi que ma médaille d'or de la jeunesse et des sports était devenue la médaille d'or des jeunes sportifs ce qui étant donné mon âge paraissait un peu bizarre.
Cordialement.
¸é±ð²Ôé
µþ´Ç²ÔÂá´Ç³Ü°ù,Ìý
j'ai suivi vos conseils et suis allée Rue Trần Cao Vân.
Ils ont accepté de faire la traduction ¹ó°ù²¹²Ôç²¹¾±²õ -> Vietnamien -> Anglais.
Le prix est par conséquent le double soit 90 000 x 2, la page.
Je dois revenir dans 1 semaine pour récupérer le tout.
Merci encore.
Emilie
bonjour!
Tu peux te rendre au consulat pour valider tes diplômes puis tout prés:cong ty viet uc chau 20 tran cao van street (juste avec la station essence,passer le portail puis aller tout au fond) tu vas chez un notaire qui te traduit tout ça avec le fameux tampon rouge!bon courage dans tes demarches..
Articles pour préparer votre expatriation au Vietnam
- Étudier au Vietnam
Les études supérieures au Vietnam représentent une opportunité séduisante pour ...
- Écoles françaises au Vietnam
Si vous êtes à la recherche d'une école française au Vietnam, voici une liste pratique. ...
- La vie étudiante à Hanoï
L'inscription à l'université constitue une étape décisive dans la vie d'un ...
- Les universités à Hanoï
En 2022, le Vietnam se classait au 59e rang mondial en matière d'éducation, notamment ...
- La vie étudiante à Hô-Chi-Minh-Ville
Hô-Chi-Minh-Ville continue de se bâtir une réputation solide en matière ...
- Les universités à Hô-Chi-Minh-Ville
À première vue, vous ne devinerez jamais que Hô-Chi-Minh-Ville abrite plus de 80 ...
- Achat immobilier au Vietnam
Si vous envisagez un séjour prolongé au Vietnam, l'idée d'investir dans un ...
- Se loger à Hanoï
Vivre à Hanoï offre une expérience unique au cœur d'une ville qui allie histoire et ...