Menu

Bonjour, petite traduction rapide, merci

Nouvelle discussion

JM Le Grand

Bonjour à tous,

Une amie de Hanoi m'a dit Bibi Anh, mais je n'arrive pas à traduire cela avec des traducteurs en ligne.

Merci

JM

Voir aussi

Vivre au Vietnam : le guide de l'expatriéTaxation des plus values mobilièresRetrait d argent ATM au Viet NamJe suis Việt kiều et je souhaite acheter un condoles drones au Vietnam ?
verda pipro

Bonjour, certainement baby Anh ou bébé grand frère, mais comment l'interpréter ?
Seul vous pouvez le savoir selon vos affinités....

Poivre

JM Le Grand

Merci beaucoup pour votre réponse. C’est très gentil d’avoir pris le temps de me répondre .  Cordialement,

JM

Beevinh

Bonjour
D'après un ami vietnamien, cela peut également dire Bye Bye grand frère (selon le contexte) car ici, ils changent souvent le Y en I
Bon week-end

JM Le Grand

ok super, encore merci. Le contexte, nous sommes copains sur un jeu en ligne. On rigole bien et on s'entend très bien, mais rien de draguer ni conter fleurette.  Anh, (grand frère je le savais), et d'hailleurs coutume assez répandue en Asie du Sud Est. le "bibi"est ce qui m'avait laissé me gratter la tête, car mes recherches en ligne ne m'ont pas éclairé.

Encore merci pour toute votre aide. differentes cultures et langues, et je n'aimerais pas commettre une grosse bourde. :-)

Sam2017

Salut JM

Es-tu un descendant d'Alexandre ?

En fait dans un vieux dialecte Asiatique;
Bibi veux dire moi (enfin elle)
Anh est employé sous forme de respect envers l'autre et nomme l'homme (toi, l'Ami, le Mari, l'Amant, etc ...)
Et je pense qu'elle a dû oublier ou "avaler" le mot OK , qui est le diminutif de monnaie !!
Donc en traduction post-directe :

Si toi Anh vouloir moi Bibi, toi devoir avoir $$  :/

A l'inverse, si tu avais entendu "Bye Bye", cela aurait voulu dire:

Toi (Anh) pas  "monnaie, monnaie" et moi dire Bye bye à toi, car moi pas intéressé par toi  :D

C'est une logique, mais pas seulement Asiatique !!  :lol:

"Toutes relations et quelles qu'elles soient, ne se définies pas sur des mots (parfois mal interprétés ou prononcés) , mais sur la qualité de d'échange "  :cheers:

Joue-la plus simple et perds pas de temps à calculer une expression de mots ou ce qu'elle a bien voulu te dire, mais plutôt , vas et tu verras bien où Bibi va te mener, mais en toute état de cause, garde toujours un parachute bien accroché à ton dos, car parfois la chute peut être violente     :idontagree:

Bien à toi et Bonne Méditation  ;)

GUYS-Louis

Anh peux signifié grand frère, autrement, dans un couple marié ou pas pour désigné l'homme car au VN on ne se tutoie pas (sauf entre amis intime car c'est extrêmement impoli). ou terme génériquement poli pour dire vous.

JM Le Grand

Bonsoir Sam,

Coté $$ pas de risque. Je ne rentre pas dans ce genre de relation. Je clarifie que je ne suis pas interessé du tout par une relation sentimentale, car je suis déjà en ménage depuis plusieurs années. Et cette amie vietnamienne le sait (elle est mariée aussi).
Mais, comme tu le dis si bien, "Soldat aguerri ne meurt pas en guerre".

Bien à toi et encore merci pour ces clarifications :-)

JM

JM Le Grand

Merci pour ces infos GUY-Louis. Très utile à savoir. :-)

Bien à toi

JM

Articles pour préparer votre expatriation au Vietnam

Tous les articles du guide Vietnam