½ûÂþÌìÌÃ

Menu
½ûÂþÌìÌÃ

Traduction paroles chanson

Nouvelle discussion

daniel72

Bonjour à toutes et tous,
Ma demande s'adresse à celles ou ceux qui sont bilingues.
Nous aimons beaucoup la chanson de Miguel Araujo, "Romaria das Festas de Santa Eufémia" mais ne parlant pas le portugais, nous n'en comprenons pas vraiment le sens...
L'une ou l'un d'entre vous aurait-il la gentillesse de nous en faire la traduction.
Voici un lien où vous trouverez les paroles originales :
Ìý
Bien cordialement.
Daniel

Voir aussi

Vivre au Portugal : le guide de l'expatriéCirculation en EspagneUtilisation NIFCOMPTABLE (plus-value immo)Bom dia ! Travailler en contexte international au Portugal
Vyo

daliel72

Avec Google translate voici ce que ça donne:



Jours de pèlerinage
Défilant mon village
Même le coq chante le jour
Maintenant à la procession de la rue

Mon père est déjà sortie
Se joindra à ces personnes
Il a de vieux comptes avec la vie
Les retombées de vin nouveau

Peu importe combien le service
La partie de nous des terres
Je ne sais pas pourquoi l'orthographe
Nous avons toujours une nouvelle vie

Ma mère, accompagnée
Promet de payer
Going back âme lavée
Et genoux saignements

Ma sœur voulait aller seul
Il a quitté tôt de la maison
Sera de retour en début de matinée
Avec le coeur sur le feu

Peu importe combien le service
La partie de nous des terres
Je ne sais pas pourquoi l'orthographe
Nous avons toujours une nouvelle vie

La nuit descend votre tissu
En plus de cette tranchée
Le sacré et le profane
Aller danser côte à côte

Je ne suis pas gros folias
Je trouve l'âme sœur
Il doit y avoir plus de festivals
Les fêtes de Santa Eufemia


Je viens d'écouter, c'est très joli!

Bien à vous
Vyo

jeanpierrehonda1

En ce jour de pélérinage
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Defile mon petit village

Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Le coq chante encore le jour

Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Le cortège défile déjà dans la rue

Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýMon père est déjà de sortie
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Il va se joindre a ce peuple
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýIl a des vieux comptes avec la vieÌý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýQu'il va soldé avec le vin nouveau


Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Pour plus dur qu'est le service
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýQue la terre demande à ces gens
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýJe ne sais par quelle magieÌý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Nous avons toujours un nouveau courage

Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýMa mère accompagnéeÌý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýDe promesses pour payées
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýVa revenir l'âme pure ( lavée)Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Les genoux ensanglantés

Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ma soeur voulait aller seule
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýSortie plus tôt de la maison
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýReviendra de petit matin
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Avec le coeur en braises

Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý pour plus dur le service..........


Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýIDEM QUE PLUS HAUT


Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýLa nuit descend son voile
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìýsur les hauteurs de cette petite vallée
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Le sacré et le profane
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýDânsantÌý côte à côte

Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýJe ne suis amateur de " FOLIES" ( dance )
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýJe n'ai par encontré l'âme soeur
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý ÌýIl y aura plus de pélérinage
Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìý Ìýdes fêtes de Santa de Eufémia


Vyo , excusezÌý moi de vous corriger mais la traduction de Google translat est vraiment , un grand n 'importe quoi

Traduction personnelle

Le Google translat à montré ses limites

Vyo

Google translate vous êtes nul.
Merci JPHonda.
Vyo

daniel72

Merci Vyo,
J'utilise assez souvent des traducteurs en ligne pour m’aider lors d'échanges en anglais. Par contre, j'ai l'impression qu'ils sont beaucoup moins performants et précis lorsqu'il s'agit du portugais....
Pour cette chanson, j'avais tenté Google translater et d'autres mais le résultat me laisse un peu interrogatif...
Cordialement.
Daniel

jeanpierrehonda1

daniel72 a écrit:

Merci Vyo,
J'utilise assez souvent des traducteurs en ligne pour m’aider lors d'échanges en anglais. Par contre, j'ai l'impression qu'ils sont beaucoup moins performants et précis lorsqu'il s'agit du portugais....
Pour cette chanson, j'avais tenté Google translater et d'autres mais le résultat me laisse un peu interrogatif...
Cordialement.
Daniel


@ daniel 72
je vous ai donné la traduction exacte au message # 3,
Malheureusement les traducteurs automatiques  fonctionnent difficillement avec la langue portugaise.

La seule solution est l'apprentissage de cette langue et beaucoup, beaucoup de pratique  avec la population portugaise que ce soit par la TV , lecture, etc , et surtout au quotidien.

Cordialement

daniel72

Bonjour Jean-Pierre,
Je pensais vous avoir remercié hier pour votre traduction mais je constate que mon message n'apparait pas... ?!
J'ai du faire une mauvaise manip.
Merci donc pour votre texte qui m'éclaire sur le sens de cette chanson.
Cordialement.
Daniel

Articles pour préparer votre expatriation au Portugal

Tous les articles du guide Portugal